Skip to main content

Table 1 Respondents understanding of words translated to Kiswahili (n = 92)

From: Patients’ understanding of telemedicine terms required for informed consent when translated into Kiswahili

  Said understood Said understood and correctly explained % of sample who understood the translation
n (%) n (%) %
antivirus 35 (38.0) 0 (0) 0
store and forward 32 (34.8) 0 (0) 0
realtime 20 (21.7) 0 (0) 0
intranet 14 (15.2) 0 (0) 0
non-realtime 5 (5.4) 0 (0) 0
world wide web 17 (18.5) 2 (11.8) 2.2
internet 26 (28.3) 3 (11.5) 3.3
wireless 29 (31.5) 11 (37.9) 12.0
digital signature 29 (31.5) 17 (58.6) 18.5
videoconference 41 (44.6) 18 (43.9) 19.6
digital photograph 37 (40.2) 24 (64.9) 26.1
email 41 (44.6) 31 (75.6) 33.7
trusted third party 78 (84.8) 35 (44.9) 38.0
authentication 68 (73.9) 36 (52.9) 39.1
computer 53 (57.6) 43 (81.1) 46.7
speakers 73 (79.3) 52 (71.2) 56.5
autonomy 89 (96.7) 62 (69.7) 67.4
network 78 (84.8) 62 (79.5) 67.4
microphone 78 (84.8) 69 (88.5) 75.0
confidentiality 82 (89.1) 71 (86.6) 77.2
consent 84 (91.3) 78 (92.9) 84.8
television 82 (89.1) 81 (98.8) 88.0
broadcasting 90 (97.8) 84 (93.3) 91.3
storage 89 (96.7) 84 (94.4) 91.3
security 92 (100) 89 (96.7) 96.7
video 90 (97.8) 89 (98.9) 96.7