Skip to main content

Table 1 Respondents understanding of words translated to Kiswahili (n = 92)

From: Patients’ understanding of telemedicine terms required for informed consent when translated into Kiswahili

 

Said understood

Said understood and correctly explained

% of sample who understood the translation

n (%)

n (%)

%

antivirus

35 (38.0)

0 (0)

0

store and forward

32 (34.8)

0 (0)

0

realtime

20 (21.7)

0 (0)

0

intranet

14 (15.2)

0 (0)

0

non-realtime

5 (5.4)

0 (0)

0

world wide web

17 (18.5)

2 (11.8)

2.2

internet

26 (28.3)

3 (11.5)

3.3

wireless

29 (31.5)

11 (37.9)

12.0

digital signature

29 (31.5)

17 (58.6)

18.5

videoconference

41 (44.6)

18 (43.9)

19.6

digital photograph

37 (40.2)

24 (64.9)

26.1

email

41 (44.6)

31 (75.6)

33.7

trusted third party

78 (84.8)

35 (44.9)

38.0

authentication

68 (73.9)

36 (52.9)

39.1

computer

53 (57.6)

43 (81.1)

46.7

speakers

73 (79.3)

52 (71.2)

56.5

autonomy

89 (96.7)

62 (69.7)

67.4

network

78 (84.8)

62 (79.5)

67.4

microphone

78 (84.8)

69 (88.5)

75.0

confidentiality

82 (89.1)

71 (86.6)

77.2

consent

84 (91.3)

78 (92.9)

84.8

television

82 (89.1)

81 (98.8)

88.0

broadcasting

90 (97.8)

84 (93.3)

91.3

storage

89 (96.7)

84 (94.4)

91.3

security

92 (100)

89 (96.7)

96.7

video

90 (97.8)

89 (98.9)

96.7